Александр Шустов
Английский язык в Центральной Азии вытеснит русский?
В ноябре премьер-министр России Д. Медведев создал при правительстве Совет по русскому языку, который будет заниматься его государственной поддержкой и развитием. Главным направлением деятельности Совета будет продвижение русского языка за рубежом, где сфера его распространения все последние годы постоянно сужается. Между тем, первоочередное внимание вновь созданному органу следовало бы обратить на страны СНГ, где русскоязычное пространство сокращается гораздо быстрее, чем хотелось бы.
По степени распространения русского языка Центральную Азию можно разделить на две большие зоны. К первой относится Казахстан, где русским языком владеет подавляющее большинство населения (более 80%), а ко второй — Киргизия, Узбекистан, Таджикистан и Туркмения, где от 50 до 80% населения и более русского языка не знают. Тенденции развития языковых процессов в этих зонах также противоположны. В Казахстане, несмотря на политику целенаправленного административного внедрения казахского языка, доля русскоговорящего населения за годы независимости не сократилась, а, наоборот, выросла. И это при том, что численность самого русского населения Казахстана за эти годы снизилась едва ли не вдвое (на 40%). В других же республиках региона численность русскоговорящего населения после распада СССР начала быстро сокращаться вместе с отъездом русских и других <некоренных> народов.
По данным Всесоюзной переписи населения 1989 г. русским языком владело 62,8% казахов, 36,9% киргизов, 30% таджиков, 27,5% туркмен и 22,3% узбеков, проживавших на территории <своих> республик. Примерно таким же был уровень владения русским языком у <коренных> этнических меньшинств, проживавших в этих республиках.
При этом русское население местных языков почти не знало. Языком титульного этноса по результатам переписи владело 4,5% русского населения Узбекской, 3,5% — Таджикской, 2,5% — Туркменской, 1,2% — Киргизской и 0,9% — Казахской ССР.
Гораздо более высокий уровень знания русского языка казахами объяснялся целым рядом причин: более ранним включением территории нынешнего Казахстана в состав России (в некоторых северных регионах русские проживают на протяжении 400 лет), гораздо более высокой долей <европейского> населения (восточные славяне в конце 1980-х гг. превышали по численности казахов), тесной интеграцией республики в союзную экономику, требовавшей более широкого распространения русского языка среди коренного населения.
Спустя двадцать лет языковая ситуация в Центральной Азии выглядит иначе. По расчетам А.Л. Арефьева, на 2009-2012 гг. русским языком в общей сложности владеет 84% жителей Казахстана, 49% — Киргизии, 41% — Узбекистана, 33% — Таджикистана и всего 18% — Туркмении. Но понятие <владеет русским языком> может быть очень широким. Обычно источником таких данных являются переписи населения или различные опросы, а уровень владения языком человек в них определяет сам. По опыту общения с представителями коренного населения Средней Азии очевидно, что большинство трудовых мигрантов, приезжающих на работу в Россию, едва могут связать по-русски несколько слов, но в ходе опроса они вполне могут заявить, что языком владеют. Гораздо более реалистичную картину рисуют данные о числе активно владеющих русским языком. В Казахстане таких насчитывается 72%, в Киргизии — 36%, в Узбекистане — 14%, а в Таджикистане и Туркмении — всего 12%. Вообще не владеют русским языком 16% жителей Казахстана, 50%- Киргизии, 59% — Узбекистана, 67% — Таджикистана и 82% — Туркмении.
Статистика распространения русского языка отражает следующую тенденцию. Чем дальше республика от России, тем ниже процент владеющих русским языком. Если в Казахстане его знают практически все, то в Киргизии и Узбекистане — лишь каждый второй, а в Таджикистане и Туркменистане большая часть населения им не владеет. При сохранении существующих тенденций русскоязычное культурно-языковое пространство в периферийных по отношению к Москве странах региона в скором будущем грозит сойти на нет. Тем более, что численность самих русских в этих республиках упала до рекордно низкого уровня. В Таджикистане по переписи населения 2010 г. насчитывается не более 38 тыс. русских (0,5% общей численности населения), хотя накануне распада СССР их проживало там 388 тыс., а вместе с другими <европейскими> этносами (украинцы, белорусы, немцы и т.п.) — почти полмиллиона человек.
В Туркмении по разным оценкам сегодня осталось примерно 100 тыс. русских (около 2% населения), тогда как в 1989 г. их насчитывалось 334 тыс.
Снижение до критического уровня доли славянского населения вместе с кризисной ситуации в сфере образования делает тенденцию сужения русскоязычного пространства труднообратимой. Причем затрагивают эти процессы не только Туркмению и Таджикистан, но и, пока в меньшей степени, Киргизию и Узбекистан.
Однако сужение сферы употребления русского языка является результатом не только <естественных> миграционных и демографических процессов. В большинстве стран региона проводится сознательная политика по сокращению русскоязычного образования и переводу его на титульные языки. По данным А.Л. Арефьева, количество обучающихся на русском языке в 2010/2011 гг. по сравнению с 1990/1991 гг. снизилось в Казахстане с 2 млн. 224 тыс. чел. до 690 тыс. (на 69%), в Узбекистане — с 636 до 221 тыс. (на 65%), в Таджикистане — со 120 до 47 тыс. чел. (на 61%), в Туркмении — со 127,1 до 6,5 тыс. чел. (на 95%). И лишь в Киргизии численность обучающихся на русском языке за эти годы увеличилась на 14% (с 248,9 до 283,5 тыс. чел.). В Туркменистане русскоязычное образование на сегодняшний день фактически полностью ликвидировано, а в Таджикистане и, в меньшей мере, в Узбекистане сократилось до уровня, при котором воспроизводство русскоязычной информационной и культурной среды оказалось под вопросом. В Казахстане и Киргизии ситуация с русскоязычным образованием пока более благоприятна, хотя усиление националистических настроений сказывается и здесь.
Выступая 18 октября на съезде правящей партии <Нур Отан>, Нурсултан Назарбаев заявил о полном переводе обучения на казахский язык в течение ближайших 12 лет. <К 2025 году мы переведем на казахский язык обучение полностью. Вы знаете, какой процент занимали казахи среди всех казахстанцев в годы обретения независимости, — заявил президент — А сейчас процент казахов составляет более 70% (доля казахов в населении страны по данным переписи 2009 г. — 63,1% — прим. авт.) и казахоязычные регионы уже должны перейти на казахское делопроизводство>. Правда, не совсем понятно, кого именно затронут эти планы — только казахов или и русских тоже. По крайней мере, в регионах, где мало казахского населения, Н. Назарбаев призвал сохранить двуязычие. В случае же полного перевода образования на государственный язык Казахстану гарантирован массовый отток русских, которые составляют четверть населения (3,7 млн.), что для властей по их собственному признанию крайне нежелательно.
Вообще же молодежь, по словам президента Казахстана, должна знать три языка — казахский, русский и английский, в будущем же перспективным может стать и китайский.
В Узбекистане по информации интернет-издания <News-Asia> в новом учебном году значительно сократилось количество часов преподавания русского языка. В средних учебных заведениях его теперь будут изучать не с первого класса, как ранее, а со второго. В узбекоязычных и русскоязычных школах (их насчитывается около 850), русский язык будет преподаваться по два часа в неделю, а в школах с таджикским, казахским и киргизским языками обучения — всего один час. Вместо русского основное внимание планируется уделить английскому языку, который начнут изучать не со второго, а с первого класса. Для его популяризации преподаватели каждое занятие по любому предмету будут обязаны начинать с английского приветствия <Welcome, children>. Самих преподавателей также обязали посещать занятия по английскому языку. Поскольку же многие учебники в республике до сих пор не переведены на узбекский язык, сокращение объемов русскоязычного преподавания в школе неизбежно приведет к снижению качества обучения и уровня образования. В дошкольных образовательных учреждениях ситуация с русским языком еще сложнее. По мнения издания, детей, посещающих детские сады, пытаются вовсе оградить от русского языка. Так, в нескольких областях республики идет изъятие литературы, написанной на русском языке, причем изымаются не только русские произведения, но и переведенные на русский язык узбекские народные сказки.
В Туркменистане с нового учебного года запрещено преподавание на русском языке в Государственном институте культуры. По распоряжению ректора все предметы, за исключением русского языка, теперь можно преподавать только на государственном (туркменском) языке.
Между тем за 22 года, прошедших со времени распада СССР, учебных пособий по таким дисциплинам, как режиссура, музыка, кино, актерское мастерство, театральное искусство или история театра, на туркменском языке не публиковалось.
Те же учебники, которые есть, были изданы на русском языке еще в советское время и уже устарели. Однако использовать их в учебе теперь можно лишь с переводом на туркменский язык. При этом спрос на русскоязычное образование в Туркменистане есть. В туркмено-российской школе имени А.С. Пушкина — единственном в стране среднем учебном заведении, где преподавание ведется по российским программам на русском языке, конкурс составляет несколько десятков человек на место.
В Киргизии, где положение русского языка долгое время было сравнительно комфортным, ситуация стала ухудшаться после государственных переворотов 2005 и особенно 2010 г., сопровождавшихся обострением межэтнических отношений. В ноябре 2010 г. оппозиционный губернатор Ошской области Сооронбай Жээнбеков потребовал от своих подчиненных, включая акимов (глав местных администраций), руководителей организаций и учреждений предоставлять ему информацию только на государственном языке. По словам губернатора, за последние 20 лет его развитию уделялось недостаточно внимания, что угрожает суверенитету страны. В июле 2011 г. С. Жээнбеков подверг критике целый ряд районов за слабую работу по пропаганде киргизского языка, в частности — наличие в больницах, столовых, центрах отдыха, отделениях налоговой служба, ЗАГСа и других учреждениях вывесок и рекламных щитов на русском языке.
В марте 2013 г. президент Киргизии Алмазбек Атамбаев подписал поправки к закону <Об официальном языке Кыргызской Республики>, разрешающие местным органам власти издавать нормативно-правовые акты исключительно на государственном (киргизском) языке в том случае, если титульное население преобладает среди жителей того или иного административного образования. Вскоре глава правительства Киргизии Жанторо Сатыбалдиев утвердил план мероприятий по обучению госслужащих киргизскому языку и переводу на него делопроизводства в центральных и местных органах государственной власти. В мае этого года глава партии <Асаба> Салмоорбек Дыйканов выступил с предложением полностью перейти на киргизский язык в сфере высшего образования, которое в республике до сих пор было преимущественно русскоязычным. По его мнению, студенты из сельской местности, не знающие русского языка, испытывают от преподавания на нем большой стресс, который грозит им деформацией психики. Между тем опрос, проведенный летом 2012 в южных регионах республики (1500 человек, по 500 педагогов, родителей и учеников) показал, что 70% школьников Баткенской, Ошской и Джалал-Абадской областей хотели бы изучать не только киргизский, но и русский язык, а среди родителей число сторонников изучения русского языка достигает 90%.
В чем-то сужение сферы применения русского языка в Центральной Азии носит объективный характер.
Во всех странах региона существуют сильные националистические настроения, и, чтобы перехватить инициативу у националистов, власти вынуждены административно расширять сферу применения титульных языков.
Объем русскоязычного образования в последние годы не стремятся сократить лишь в Таджикистане, но после бегства в ходе гражданской войны большей части русского населения оно и без того находится там в не самом лучшем состоянии. Тем не менее, отстаивать позиции русского языка России никто не запрещает. Делать это можно как средствами дипломатии, заявляя, что русский язык является одним из ключевых элементов <мягкой силы> РФ, так и запуская самые различные образовательные программы, спрос на которые по мере выбывания старшего поколения преподавателей — русистов будет только нарастать.
Источник: »Столетие«
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Уважайте собеседников и авторов статей, не оставляйте ссылок на сторонние ресурсы и пишите по теме статьи.